نشر لأول مرة حسوب IO
سمعت كلمة لا أعلم مصدرها، أن أفضل الكتب هي تلك التي تأتيك صدفة، وحقا ً، فكثيرٌ من الكتب الرائعة وجدتها صدفة، وهذا الكتاب هو أحدها. كذلك هي تلك الكتب التي تأتي صدفة وأضطر لقراءتها رغم قائمة الكتب الطويلة جداً والتي لا يبدو أنني سأنهيها قريبا، فلذلك وجب كسر القانون الذي ليس بقانون حقاً، وقوائم الكتب ما وجدت إلا لكي نستمر في القراءة إلا أن بعض الكتب المفاجئة تقول لك يجب أن تقرأني.
في غمرة التفتيش عن مواضيع لحفلات التخرج وجدت مقالا عن نصائح جاكسون لابنه، وجدت بعض النصائح التي أعجبتني. قلت في نفسي، من هو هذا جاكسون الذي ينصح ابنه والذي يكتب عنه أحدهم في مجلة التخرج؟
بحثت فوجدت أن جاكسون مؤلف هذا الكتاب أو الكتيب، أراد أن يكتب صفحة أو صفحتين من النصائح لابنه المقبل على الدراسة الجامعية والتي تكون عوناً له في حياته، وما ظن عنه جاكسون أنه سيكون صفحتين استمر لتصبح أكثر من 1500 نصيحة وأحد أكثر الكتب مبيعاً.
الكتاب عبارة عن نصائح قصيرة وموجزة، بسيطة ولكنها ليست ساذجة على كل حال، كما أنها لا تخلو من الطرافة. يمكن الإحساس من خلال النصائح على كمية الرومنسية، والإحساس العائلي الحميم، و(المواطن الأمريكي) الصالح، والذي يدعم مدينته، كما لا يخلو من نصائح الإنسان المتدين.
القارئ المخضرم مغرور، لا يحب أحد أن يملي عليه الأوامر، خرج الكاتب من هذا المأزق، فهو في الأخير ينصح ولده، وأنت تعتبر طرفا ثالثاً تناظر النصائح من بعيد وتمتثل تلك النصائح التي تعجبك وتناسب حالتك.
الكاتب لم يحاول أن يكون معمِّماً وإنما زاد في التخصيص، فهو ينصح ابنه وربما القارئ بقراءة كتاب ما أو عدم استخدام لون معين في طلاء منزله، وهذا جعل الكتاب خال ٍ من التكلف والجدية.
لا تغتر بقلة الصفحات، كنت أظن أنني سأكمله في جلسة واحدة، ولكن أكملته في جلسات متعددة خفيفة، وكنت أتأمل بَعْدَ بعض النصائح.
الكتاب رائع جدا في فن الإتيكيت، فكثير من اللحظات كنت أقول في نفسي، هااا، من الجيد أنه تكلم بهذا لأنه لن يأتي أحد في كتاب شديد الجديّة يقول لك أنه لا بأس من مشاهدة أفلام الرعب من حين لآخر.
الشيء الذي لم يعجبني في الكتاب هو الترجمة، آااه، مليئة بالأخطاء الإملائية، استخدام الياء، في حين أن كل النصائح عبارة عن أفعال أمر يحذف حرف علتها في آخر الفعل وهو ما لم يفعله المترجم على طول الكتاب، "اشتري، لا تهدي، ارتدي ... " وغيرها الكثير.
أما المصيبة الكبرى والتي لا تغفر للمترجم، هي تحويله للكتاب من المسيحية واعتناقه للإسلام!
فقد حوّل كل كلمة من الكاتب لقراءة الإنجيل إلى القرآن، وكل كلمة فيها الكنسية حولها إلى المسجد! وحتى أنه ذكر الإفطار الرمضاني! إلى ماذا حولها يا ترى؟! حتى على مستوى الصليب الأحمر إلى الهلال الأحمر. وهذا ما يقدح في مصداقية الترجمة على طول الكتاب وعرضه، ويثير حول المترجم السخط. فما قام به هو استغباء القارئ فهل ظن أن القارئ سيغير معتقده لمجرد نصيحة جاكسون "بلبس لباس نظيفة عندما تحضر للكنيسة" أو "اختر محاضراً جيدا عندما تذهب للكنيسة" أو "اقرأً كتب التنمية البشرية ولكن لا تنس قراءة الإنجيل".
كان يمكنه أي المترجم من وضع *نجمة على الجمل التي لا يرضاها أو تخالف معتقده، ويعلّق مضيفا كلمة المترجم لكي يعلم القارئ ما هو من الكتاب وما هو من المترجم. أو ليكتب مقدمة يوضح فيها ما لم يعجبه في الكتاب وترجمها على مضض. شيء آخر، لماذا يا عزيزي تكتب الأسعار بالليرة السورية، كيف أحوّلها؟ من عملة غير مستقرة، إلى عملة بلدي الأكثر اضطراباً. لاحول ولا قوة إلا بالله!
إذا كانت إنجليزيتك جيدة فاقرأ النسخة الإنجليزية بلا شك، وإذا كنت لا بد قارئا ً بالعربية، فستكتشف بفطنتك متى لعب المترجم بالكلام، وستستمع بالكتاب رغم كل ذلك.
وهذه بعض من النصائح التي أعجبتني علماً أن معظمها أعجبني ولكن هذا ما اخترته على عجل.
تذكر، ليس عليك أن تطبق كل شيء، ولا تحسب أن الكتاب موجه لأولئك الذين لا يفقهون شيئا في الحياة، ولا تأخذ الأشياء بحرفية زيادة عن اللازم بل اقرأها بكل هدوء ولا تأخذ الأمر على محمل الجد.
- اشترِ كل شيء يبيعه الأطفال أمام منازلهم.
- تذكر، كل الأخبار في التلفاز منحازة.
- تعلم كيفية قيادة سيارة بغيار يدوي.
- لا تثق بأي سياسي.
- لا تدع الهاتف يقطع اللحظات الهامة من حياتك، فالهاتف وُجِدَ لراحتك أنت، لا لراحة المتصل.
- لا تفرقع بأصابعك لكي تجلب انتباه غيرك، فهذا عمل وقح.
- كن حذراً من الناس الذين يدّعون الصدق قبل أن يحدثوك بأمر ما.
- عندما تحتار في اللون الذي تريد أن تطلي به غرفتك، اختر اللون الأبيض.
- سجل ضحكات والديك على هاتف محمول.
- لا تقد السيارة إذا كنت تضع كوبا من القهوة الساخنة بين ركبتيك.
- لا تقصّ النكات السيئة أثناء حضور الإناث.
- لا تخرج من المطبخ مهما حدث لك عندما يكون هناك شيء ما يغلي في الفرن.
- تعلم قول كلمة أحبك بثلاث لغات على الأقل.
- لا تأخذ الصور لمن لا يرغب بذلك.
- إذا أردت معرفة الشخص الذي أمامك، اسأله من هم الشخصيات الخمس التي يريد أن يقابلها في حياته.
- تذكر بعد مفاوضة شخص ما، احرص على كتابة ما توصلتما إليه، فالاتفاق الشفوي، لا يعد اتفاقاً.
- عندما تكب المغاسل على نوافذها "غسيل بالبخار فقط" صدقها.
- لا تقل لأحد ما أنه يصاب بالصلع، فهو يعلم ذلك حقا.
- لا تقل لأخد يعاني من مأساة كبيرة "أنا أشعر بما تشعر به" لأنك لست كذلك.
- لا تسأل حلاقاً عن إن كنت بحاجة إلى حلاقة شعر أو لا.
- اشتر بعض الدمى وخذها إلى دار العجزة.
- لا تقارن طفلك بإخوته، أو قرنائه في الحي.
- عندما تقول لك والدتك "سوف تندم على هذا" فثق تماماً أنك سوف تندم عليه.
- إن هاتفت رقماً خاطئاً، لا تغلق الخط قبل أن تعتذر.
- عندما يطلب منك توقع وزن أو عمر شخص ما، توقع أقل مما يجب.
- ازرع شجرة في يوم ولادة طفلك، وزرها معه كل عام.
- إذا استعرت شيئا ما أكثر من مرتين، اشتره.
- لا تتزوج من شخص على أمل أن يتغير لاحقاً.
- لا تشتر أي نوع من الملابس على أمل أن ترتديه بعد أن تخسر بعضاً من الوزن.
- لا تسخر ممن يتحدثون لغة بلدك بصعوبة.
في الختام، قراءة ممتعة...